Internet Explorer 서비스 종료 안내

Internet Explorer(IE) 11 및 이전 버전에 대한 지원이 종료되었습니다.

원활한 이용을 위해 Chrome, Microsoft Edge, Safari, Whale 등의 브라우저로 접속해주세요.

D+6

[래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

8030

Culture Flipper

교육분야
기타, 글쓰기/카피라이팅
온/오프라인
온라인
접수기간
시작일2025.04.01
마감일2025.04.19
활동기간
시작일2025.04.07
마감일2025.05.30
체험/채용연계
체험형
활동지역

지역 제한없음

비용
12만원
모집인원
00명
홈페이지
-

공유하기

상세내용

한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화 실무 교육 프로그램 

미국 기업 현지화 전문가들의 멘토링으로 글로벌 실무 역량을 키우세요


래빗플레인이 인재를 찾습니다!

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    원문의 의도와 멀어진 자막을 보며 피가 거꾸로 솟아본 사람?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    특정 분야에 대한 전문 지식이 떨어지는 자막을 보며 자막 작업자의 내공을 탓해본 사람?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    예능 프로그램에서 내 삶의 힘든 고비고비를 넘어서 버텨본 경험이 있는 사람?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    한국 예능을 제대로 번역해 현지화하자는 말을 듣는 순간 심박수가 확 올라가는 사람?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    언어에 재능이 있는데도 전문적인 훈련을 못 받아서 재능을 펼쳐보지도 못한 아까운 사람?


‘래빗플레인’은 현지화 전문가들과 함께 콘텐츠 현지화 실무 경험을 쌓는 멘토링 프로그램입니다. 2025년 4월 마지막 주에, 래빗플레인의 세 번째 테스팅 라운드가 시작됩니다. 래빗플레인은 지난 두 번의 라운드에서 웹소설과 K팝 노래 가사의 현지화 실무 교육을 진행했습니다. 8주간 화상으로 진행되는 이번 라운드의 핵심은 한국 예능 콘텐츠 자막의 영/중(간체)/일 현지화 작업입니다.


래빗플레인에 참가하는 멘티는 4-5인 1조의 스터디 그룹에 배정되며, 동료 멘티들과 긴밀한 공동 작업을 통해 매주 콘텐츠 현지화 과제물을 제출합니다.


모든 멘티는 자신이 맡은 단계에서 과제물을 제출하고, 제출한 과제물은 현지화 전문가 멘토의 꼼꼼한 첨삭 지도와 평가를 받습니다. 업계의 현실과 진로 고민을 깊이 있게 나눌 수 있는 온오프라인 그룹 티타임도 마련됩니다.


· 모집 마감: 한국 시각 2025년 4월 20일 15:59/ 미국 서부 시각 2025년 4월 19일 23:59

· 참여비: $200 → $81(3라운드 프로모션 특가) / USD 200 → USD 81 (Limited to Round 3 only)

· 래빗플레인 소셜미디어 앰배서더 및 모니터 활동을 자원하는 멘티에게는 참여비 전액 면제


래빗플레인의 문은 언제나 열려있습니다. 망설이지 마세요. 궁금한 사항이 있다면 지금 바로 래빗플레인 운영팀에 문의해 주세요.


래빗플레인 운영팀 

Email: rabbitplane@cultureflipper.com


커뮤니티 매니저 

오드리 하디(Audrey Hardi)

Email: audreye@cultureflipper.com




A mentoring program on localization of Korean content into English, Chinese, and Japanese 

Learn global skills from mentors who are localization professionals from a US-based firm

Rabbit Plane is searching for talent.


Are you someone who:

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    Loses it when you see subtitles that deviate far from the creative intent?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    Questions the subtitler’s experience when you see work lacking industry-specific knowledge?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    Has found variety programs helpful in weathering the storms of your life?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    Gets incredibly excited at the mention of localizing Korean variety content?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    Has language skills but never got a chance to develop it through professional training?


Rabbit Plane is an 8-week mentoring program where you gain localization experience from professionals working in the field. Round 3 of this program kicks off on March, 2025. The previous two rounds involved localizing Korean web novel content and K-pop song lyrics. This round will focus on Korean variety program content. 


Participating mentees will be placed in groups of four and will collaborate closely with one another in generating work to be submitted on a weekly basis. Each mentee will perform a specific task assigned to them, and the group’s submitted work will receive detailed editing and feedback from mentors who are experts in the field. On or offline teatime group discussions where you can discuss your career concerns and industry issues will also be provided.


Rabbit Plane’s doors are always open, so do not hesitate. If you have any questions, please contact the Rabbit Plane team. 


Rabbit Plane team contact information

Email: rabbitplane@cultureflipper.com


Community Manager: Audrey Hadi

Email: audreye@cultureflipper.com




ヘッダー:韓国コンテンツのローカライズ(英語、中国語、日本語)に関する指導プログラム 

サブヘッダー:米国のローカライゼーション企業で活躍するプロから、実践を通じてグローバルスキルを学ぶチャンスです

ラビットプレーン・プロジェクトでは、参加者(メンティ)を募集しています!

あなたは…

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    原文とかけ離れた字幕を見つけると、気になって仕方がない?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    分野特有の専門知識を欠いた字幕を見ると、字幕制作者の経験に疑問を持ってしまう?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    バラエティ番組に救われた経験がある?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    韓国のバラエティ番組のローカライズと聞いて、ココロが踊る?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    言語力には自信があるが、専門的に学ぶ機会がいままでなかった?


ラビットプレーンは8週間のメンタープログラムです。参加するメンティは、ローカライゼーションの現場で活躍するプロから、実践を通じて直接指導を受けることができます。これまでに2ラウンドを実施し、韓国のウェブ小説コンテンツと、K-POPの歌詞のローカライズを行いました。第3ラウンドとなる今回の題材は、韓国のバラエティ番組の翻訳です。このラウンドは2025年3月から開始します。

ラビットプレーンに参加するメンティは、4人1組のスタディグループで活動します。各メンティは、他の3人のメンティと緊密に連携しながら、自身に割り当てられるローカライズタスクに取り組み、毎週の課題を提出していきます。


提出された課題はローカライゼーションのプロであるメンターが確認し、メンティは詳細な添削とフィードバックを受けることができます。オンライン/オフラインでのティータイムグループディスカッションも用意されており、業界の現実やキャリアに関する悩みを話し合うこともできます。

ラビットプレーンの扉は、誰にでも開かれています。気になることがあれば、いつでもラビットプレーン運営チームにお問い合わせください。

以下のいずれかにお問い合わせください。


ラビットプレーン運営チーム

Eメール:rabbitplane@cultureflipper.com


コミュニティマネージャー

オードリー・ハーディ(Audrey Hardi)

Eメール:audreye@cultureflipper.com




韩流节目的英/中/日语本地化实务培训项目

在美国企业本地化专家的指导下扩大您的全球业务能力

Rabbit Plane 正在招聘人才!


确认事项

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    看到与原文意图相差甚远的字幕,忍不住气血倒流的人?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    看到对某一领域缺乏专业知识的字幕,忍不住怀疑字幕制作人的水平的人?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    有过通过综艺节目克服生活中的艰难时刻,甚至坚持下来的人?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    听到要将韩国综艺正确翻译并本地化的提议时,心跳骤然加速的人?

  • [래빗플레인] 한류 콘텐츠의 영/중/일어 현지화(자막 번역) 실무 교육

    有语言天赋却因未接受专业培训而无法充分展现才能而遗憾的人?


Rabbit Plane是一个与本地化专家一起积累内容本地化实务经验的导师项目。2025 年 3 月,Rabbit Plane 的第三轮测试即将开始。在过去两轮中,Rabbit Plane 进行了网络小说和 K-pop 歌词本地化的实践培训。本次为期8周的轮次的核心是韩国综艺节目字幕的本地化。

参加 Rabbit Plane 的学员将被分配到4人一组的学习小组,与3位同伴密切合作,每周提交内容本地化的作业。


所有学员将在自己负责的阶段提交作业,提交的作业将接受本地化专家导师的细致批改和评估。还将举行线上线下结合的团体茶话会,让学员们深入讨论行业现状和职业规划的困惑。


Rabbit Plane 的大门永远敞开着。不要犹豫。如果您有任何问题,请立即联系 Rabbit Plane 运营团队。


Rabbit Plane 运营团队

email: rabbitplane@cultureflipper.com


社区经理

奥黛丽·哈迪 (Audrey Hardi)

email: audreye@cultureflipper.com






지원서 다운로드

  • '지원서 파일 없음'

이 공고를 스크랩한 사용자들이 궁금하다면?

내 정보를 입력하면 스크랩한 사용자들의
학교, 전공, 연령, 관심 직무 현황을 확인할 수 있어요!

이 활동에 관심을 가지는 사용자 (40명)

    합격스펙 & 합격자소서

    더보기오른쪽 화살표

      최종합격후기

      더보기오른쪽 화살표

        인기 활동인기 활동 리스트 보러가기

        오른쪽 화살표

        담당자 Q&A (0)

        담당자가 인증된 공고입니다. 댓글을 달면 담당자가 직접 답변해 드립니다.

        담당자 정보

        담당자
        안소은(토드)
        연락처
        이메일
        todda@cultureflipper.com

        이 공고 조회자가 많이 본 공고